Thé : les origines du mot

Thé : les origines du mot

Les Anglais (et les Basques) l’appellent « tea », les Allemands « Tee », les Néerlandais « thee », les Italiens, Arméniens, Islandais, Maltais, Norvégiens, Suédois et Gallois « te ». Jusque-là tout va bien.

MAIS les Chinois, Coréens, Japonais, Tibétains et… Portugais l’appellent « cha ». Arabes, Bulgares, Géorgiens, Urdu et Russes boivent du « chai ».

Pourquoi ? Pourquoi existe-t-il dans le monde deux mots bien distincts pour désigner une même boisson ? Son origine se trouve dans la diffusion de celle-ci dans les différents pays.

J’en demande pardon pour les littéraires émérites : l’unité de temps et de lieu n’est pas respectée ici.

 

Brèves explications

Le thé arrive chez nous au début du XVII siècle, celui de Louis XIV. Aux Pays-Bas puis en Angleterre. Puis il va se répandre chez la sœur de Ganymède, en Europe. On importe alors ces petites feuilles de la province du Fujian, via la ville de Xiamen (auparavant appelée Amoy). Qui se prononcent dans le dialecte local « tay ». De là le nom d’usage de ce nouveau type d’infusion.

Alors qu’en Mandarin et Cantonnais on dit… « cha », vous l’aurez compris. Son usage est plurimillénaire. Les Chinois en consomment depuis 4000 ++ années, les coréens 1400 ans, les Japonais depuis environ 1000 ans… Répandu par d’autres villes que Xiamen en d’autres temps.

 

« OK, mais le Portugal dans tout ça ? »

Nos cousins lusitaniens l’appellent également « cha », vous vous en souvenez. Fondateurs de la colonie Macao en 1557 le thé leur arrive par ce biais. Et dans la province du Guangdong notre boisson favorite se nomme « cha ». Tout simplement !

Quant aux Biélorusses ils le nomment « harbatu ». Si quelqu’un a une explication…

Sources :

http://anthony.sogang.ac.kr/kortea06.htm

https://www.thespruce.com/words-for-tea-around-the-world-765841

L’empire du thé, Katrin Rougeventre

 

Back to blog